Zoekresultaten

Ga naar: navigatie, zoeken

Overeenkomst met onderwerp

Overeenkomst met inhoud

  • ... vroeger leefden en dachten en we zouden ook graag de eigen oude taal, het dialect bewaren. Daarvoor moeten we terecht bij oude mensen die nog leven en verhal [[Categorie: Dialect en verhalen]]
    2 kB (235 woorden) - 1 jul 2015 22:22
  • ...ijk, die aan het verdwijnen zijn. Het boek is geschreven in het Waalwijkse dialect, dat helaas ook uitsterft. Dit boek, dat ook los van het eerste gelezen kan [[Categorie: Dialect en verhalen]]
    906 B (123 woorden) - 1 jul 2015 22:21
  • [[Bestand: het Waalwijks dialect.jpg|thumb|rechts|100px|Foto Harrie Stassar]] '''Waalwijks dialect'''
    12 kB (1.605 woorden) - 3 mei 2018 23:01
  • En dat vieren we met de introductie van de nieuwe categorie ''dialect''. Met dank aan de familie mag de redactie van WaalwijkWiki een aantal van ...n de 20e eeuw trok Bert met zijn bandrecorder door Waalwijk om verhalen in dialect op te nemen. Later zette hij deze op papier en dat resulteerde weer in de u
    6 kB (821 woorden) - 27 jul 2017 21:52
  • ...et Mariabeeld met ''mijn schatje'' aangesproken, waarop zijn kameraad in dialect tegen hem zei: ''Ge zijt zelluf un schatje''. Gevat als hij was, reageerde
    11 kB (1.616 woorden) - 15 jun 2017 23:57
  • ...boekjes met door hem verzamelde verhalen in [[:Categorie:Dialect|Waalwijks dialect]]. Het echte schrijven in het dialect begon met een column in het weekblad [[De Waalwijker]].
    3 kB (398 woorden) - 9 nov 2014 21:58
  • ...t ''[[Gère nog ’n bakske koffie mee sekraai]]'', een bundel verhalen in dialect, verzameld en op papier gezet door [[Bert Stevens]]. [[Categorie: Dialect en verhalen]]
    2 kB (331 woorden) - 21 jan 2015 17:29
  • [[CATEGORIE: Dialect en verhalen]] [[CATEGORIE: Liedjes in dialect]]
    2 kB (462 woorden) - 21 jan 2015 17:17
  • '''Mee twee lappen op zunne mouw''' is een oude uitdrukking in Waalwijks dialect voor een man die twee kinderen heeft. [[Categorie: Dialect en verhalen]]
    1 kB (172 woorden) - 21 jan 2015 17:16
  • '''Sekraai''' is Waalwijks dialect voor cichorei of cikorei. De paanvormige wortels van die plant werden gebru [[Categorie: Dialect en verhalen]]
    511 B (63 woorden) - 21 jan 2015 17:16
  • '''Pee-koffie''' is Waalwijks dialect voor surrogaatkoffie van de wortels van de cichoreiplant, ook wel [[Sekraai [[Categorie: Dialect en verhalen]]
    409 B (46 woorden) - 21 jan 2015 17:15
  • [[Categorie: Dialect en verhalen]] [[Categorie: Woorden in dialect]]
    947 B (144 woorden) - 21 jan 2015 17:15
  • [[Categorie: Dialect en verhalen]] [[Categorie: Woorden in dialect]]
    778 B (118 woorden) - 21 jan 2015 17:14
  • '''Repestijd''' is Waalwijks dialect voor de jaarlijks terugkerende periode waarin de kinderen volop ''reepten'' [[Categorie: Dialect en verhalen]]
    382 B (46 woorden) - 21 jan 2015 17:14
  • [[Categorie: Dialect en verhalen]] [[Categorie: Versjes in dialect]]
    525 B (91 woorden) - 21 jan 2015 17:22
  • P.J. Berkelmans, Wolluks dialect, ''[[De Klopkei]]'' (4e jaargang, nr. 17, mei 1980). [[Categorie: Dialect en verhalen]]
    355 B (46 woorden) - 21 jan 2015 17:24
  • '''Zèèkbremme''' is Waalwijks dialect voor braambessen (die langs de weg groeien). P.J. Berkelmans, Wolluks dialect, ''[[De Klopkei]]'' (4e jaargang, nr. 17, mei 1980).
    378 B (47 woorden) - 21 jan 2015 17:26
  • '''Broekhannek''' is Waalwijks dialect voor een Vlaamse gaai. P.J. Berkelmans, Wolluks dialect, ''[[De Klopkei]]'' (4e jaargang, nr. 17, mei 1980).
    403 B (50 woorden) - 21 jan 2015 17:28
  • [[Categorie: Dialect en verhalen]]
    925 B (115 woorden) - 21 jan 2015 17:49
  • '''Kruisdoores''' is Waalwijks dialect voor kruisbessen. P.J. Berkelmans, Wolluks dialect, ''[[De Klopkei]]'' (4e jaargang, nr. 17, mei 1980).
    344 B (40 woorden) - 22 jan 2015 22:11

(vorige 20 | volgende 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500) bekijken.

Persoonlijke instellingen
Naamruimten

Varianten
Weergaven
Handelingen
Navigatie
Categorieën
Hulpmiddelen